4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

如何提高大型技术资料翻译质量?

    近100年年前老夫子倡导的“信、达”自不必说,“雅”也是科技资料所需的。深圳翻译公司认为,对于大型工程技术资料翻译来说,在大而杂、大而时间紧、大而费用少以及大而人员水平难齐的情况下,在坚持“信、达雅”这一前提下,还应该有一个可操作性、能坚持的标准原则,或者说是一个最低原则。
 

    我们认为这个原则就是“技术含义第一”的原则。从语言学的角度上说就是“语义第一”。这个原则可以消除翻译风格之争,便于翻译、审校、管理人员把握。它的本质是要求真正译出技术资料的价值,因而可以在委托方和服务方之间达成质量共识。
 

    翻译人员素质,从根本上决定着翻译质量的好坏。尽管有校审等把关程序,但如因翻译人员选用不当,则出现的问题往往是不可弥补的,因为无人愿意校正一篇错误百出的译作。
 

    与“技术含义第一”的原则相符,我们突出强调“”专业这一要素,理由如前。当然,我们也不排除那些长期踏踏实实工作在科技战线上、凭着自己的努力掌握了本行业专业知识、并具有一定知识面的外语翻译。
 

    在翻译素质“三要素”基础上加责任心一条,主要是针对两个问题而言:一个是杜绝或降低浮躁之风对翻译工作的影响,加强翻译的精品意识,至少是合格意识,不成者加以淘汰;二是加强翻译人员对资料原件的把关意识,消除原来的技术和编排等错误。



    本文出自深圳市华博译翻译有限公司漆经理
 



 ★ 

上一篇:深圳翻译公司浅谈工程技术翻译人员素质问题

下一篇:大型工程技术资料翻译特点