4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

深圳翻译公司浅谈口译测试的现状

    据深圳深圳翻译公司了解,当前,我国对口译测试的研究极为薄弱,探讨口译测试的论文和专著屈指可数,不少口译教师对口译测试的基本原理和基本方法缺乏足够的了解。实际口译测试工作中存在着测试内容不科学、测试方法偏简单、测试手段较落后、评分标准偏主观等问题,严重损害了口译测试的信度和效度。
 

    笔者曾通过多种途径对国内部分高校口译考试做过调查。结果发现,大部分院校的口译考试试题仅仅是一篇汉译英、英译汉或英汉互译材料,一般采取口头朗读或录音方式实施考试,考官基本上由口译教师本人担任,凭印象打分,成绩评定中主管因素比例很大。当然,也有少数院校组织较为严密,考官人数较多且训练有素,甚至还请国外人 配合,测试内容也较为真实,考生的口译水平、能力乃至心里素质得到了较为充分的考查。然而,从总体上讲,我国的口译测试在效度、信度、区分度、可行性、后效等各项测试指标上均与合理的标准存在着较大的差距,教学效果 得不到有效的检验。
 

    存在这一现象有多方面的原因。首先,我国口译教学发展历史较短,尚未形成 完整的教学理论体系,而口译测试的研究又严重滞后于口译教学的发展,口译测试难以做到科学化;其次,我国口译教学缺乏统一的、可操作性的教学大纲和考试大纲,口译测试缺乏明确的依据,口译测试难以做到规范化;第三,各有关院校在专业方向、培养目标、培训层次、培训对象、师资力量、课程设置、教学时数、教学内容、教学方法和教学手段等各个方面都存在着很大差异,口译教学发展不平衡,质量参差不齐,口译测试难以做到标准化;第四,口译则是属于主观题型,涉及变量较多,标准本不好掌握,加上各校口译师资力量普遍不足,测试理念也不尽相同,口译测试和评估工作难以做到合理化。


    测试工作的不科学、不规范、不合理严重影响了我国口译测试的有效性、准确性和可靠性,阻碍了我国口译教学质量的迅速提高。因此,加强口译测试研究,规范口译测工作,已经成为口译界一项十分紧迫的任务。



    本文出自深圳市华博译翻译有限公司漆经理



 ★ 

上一篇:深圳翻译公司认为翻译文化的“摆渡者”应自觉

下一篇:当遭遇两种翻译价格时,如何处理?