4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

翻译资格准入建立的必要性

    据深圳深圳翻译公司了解;资格准入制度是现代社会一种重要的组织手段。行业意义上的职业资格准入制度随着现代分工的日益精细,某些行业中知识和技术含量的日益增大而逐步确立和深化的,可以说,职业资格准入制度是与现代化所含的专业化、知识化要求相一致的。它是马克思•韦伯所说的“工具理性”社会得以维持的重要制度保障。

    由于我国的历史原因,中华人民共和国成立后,翻译作为一个行业一直没有得到独立的发展。翻译人员分散依附于政府部门或不同行业的企业之下,没有作为一个专门的行业独立存在和发展。与此相联系,对翻译人员的教育和培训也没有形成一个独立体系。翻译从业人员一般来自于外语院校或综合性大学的外语系,他们从高等院校毕业后,直接进入翻译岗位。因为缺乏有系统的、权威性的职业程序和课程,翻译人员一般只能依靠学校所学的不多的针对性不强的翻译课程,“边干边学”,边总结边提高,最多也只是依靠本部门或本单位积累的一点经验,用作坊式的“师傅带徒弟”的方式,来培养本部门和本单位使用的翻译人员。

    这种状况造成的后果,一是翻译行业具有很强的依附性,在作为一个独立行业发展中困难重重,甚至很难确立自己的专业性;二是从业人员分散,素质良莠不齐。大量有能力和有经验的翻译人员依附于政府机关、企事业单位和高等院校,他们无法直接面对市场和社会的需求。而由于“懂外语就能翻译”的思维定式,大量没有足够翻译能力和经验的人员也掺入翻译人员之中,造成翻译质量的混乱和大范围的低劣翻译;三是翻译从业单位和人员的行业自律性差,行业质量管理混乱且普通低下,使翻译行业长期陷于低水平的循环中,得不到良性的发展;四是由于行政机关或企事业单位具有较强的专业社会分工,依附于这些机关和单位“谋生”的翻译从业人员,由于长期从事重复单一的工作,形成了翻译技能的单向发展,“动笔的开不了口,开口的动不好笔”,懂技术的文字不通,搞人文的技术上是外行,甚至同是做人文翻译的,搞哲学历史的搞不了经济,搞社会科学的对文学作品望而却步,更不用说做外译中德做不了中译外。

    应该看到,在全球化的影响已经深入到每个行业,中国业已加入WTO的今天,为了更好地服务于中国的改革开放和市场化建设,促进中国的对外交流,并提升中国形象,如何振兴中国的翻译企业,提高翻译行业的产出量,提升翻译作为一个行业的整体形象,已经迫切地提上了议事日程。而种种迹象已经表明,优化中国的翻译市场,是中国的翻译行业进入一个良性的循环,建立一个切实可行的职业资格准入制度已成了问题的症结所在。



    本文出自深圳市华博译翻译有限公司漆经理



 ★ 

上一篇:深圳地名翻译公司哪个好?

下一篇:深圳影视剧翻译