汽车工业
重工/船舶
石油装备
安防/智能系统
新能源/环保
冶金矿业
化学化工
五金配件
教育培训
旅游文化
近日,《华尔街日报》中文版总编袁莉在网上问:“土豪英文怎么翻译?”引出无数网友的尝试,如newly rich, upstart, provincial tycoon,rural rich,vulgar tycoon 等。而美国《外交政策》杂志网站更直接,在一篇文章中说,没人喜欢他们,但人人想做他们的朋友,这个群体被称作“tuhao”。下面我们来看看土豪有几种译法吧。
country baron
注解:country(adj。)祖国的,故乡的;地方的,乡村的;乡村音乐的
baron(n。)男爵;大亨,巨头;贵族
newly rich
注解:newly(adv。)新近,最近;重新,又,再度;以新的方式;
rich(adj。)富有的,有钱的,富裕的;肥沃的,丰富的,富饶的;华美的,高价的
upstart
注解:暴发户,新贵;傲慢自负的人
rural rich
注解:rural(adj。)乡下的,农村的;田园的;地方的;农业的
rich(adj。)富有的,有钱的,富裕的;肥沃的,丰富的,富饶的;华美的,高价的
vulgar tycoon
注解:vulgar(adj。)庸俗的,俚俗的,粗俗的;一般大众的,老百姓的;粗野的,下流的
tycoon(n。)大款;企业界大亨;巨富
Beverly Hillbillies
注解:南大英文系教授但汉松借用一美国情景戏剧的名字,将其称 作 “Beverly Hillbillies”,颇为传神,将好莱坞富豪云集的比华利山 庄 (Beverly Hills)和土包子(Hillbillies)合而为一。
如果实在翻不出来,就“tuhao”好了
前段时间出来的11个无法翻译的单词也是引起了网友们的广泛热议,如今土豪一词更是在激烈的被人们所传译,看来我国的语言文化博大精深啊,还有更早之前出现的大妈,城管等词,在国外也是比较热门的词语。所以多学习一些翻译知识还是非常有必要的。
★