汽车工业
重工/船舶
石油装备
安防/智能系统
新能源/环保
冶金矿业
化学化工
五金配件
教育培训
旅游文化
近日,由国际翻译与跨文化研究协会以及河南师范大学联合主办的“2013翻译学国际高端论坛”在新乡市举办。而且会议主要围绕“翻译与文化转型”、“翻译与文学史编撰”等议题进行了深入的探讨。
相关人士表示,当前翻译学理论建构不容乐观。并且华东师范大学应用语言研究所所长也指出,将翻译工作时的那种无意识状态下的指导方针整理、归纳为理论,即可自觉地指导翻译实践。翻译学理论和翻译实践的关系,就像科学和技术的关系。在发达的技术背后必定有科学的因素,问题在于有没有意识到并阐释出来。归纳翻译学理论就是要做这样的事。
在讨论到我国翻译文学史研究取得可喜进展的同时,还有人也对存在的如简单套用西方翻译理论术语等问题进行了批判。上海外国语大学比较文学研究所所长也认为,中国的翻译文学史研究,不仅应当汲取西方翻译学理论之精华,也应对其不足进行反思,并构建一套较为全面、完整的方法论,深化翻译文学史研究,提升学术性和思想性。
这样才能让中国人学“走出去”,才可以解除长时间阻碍中国文学发展的障碍。让更多的中国优秀作品走出去,就要靠更多的优秀翻译人员来解决,除了让文学走出去,引进更多的外国文学也是有必要的。在语言的沟通上,在全球化的发展下,翻译已经越来越受到重视了。而更多需要翻译的人也越来越多,因此华博译深圳翻译公司为各种需要翻译的企业和个人还开通了绿色服务通道:400-611-1596。
★