4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

中国电影片名与字幕翻译缺陷 走出世界有难度

    中国电影的发展在近几年来,每一年都会有新的发展增长点,发展态势势不可挡。

    《银皮书:2012中国电影国际传播年度报告》5日在北京师范大学发布。该报告显示,中国电影的国际传播在过去一年呈现传播效果提升、票房收益下降的状况。银皮书认为,中国电影的“三多三少”是制约发展与传播的关键所在。即生产的影片数量多,实现出口的少;参加公益性对外交流的影片多,实现商业性海外销售的少;国产片在海外艺术院线发行和华语电视频道播出的多,进入商业院线和主流电视频道的少。

    据统计,中国2012年共在40个国家和地区举办112次影展,展映影片576部次。同时,全年只有75部影片销往海外,海外票房和销售收入仅有10.63亿元人民币,比上年的20.24亿元减少约48%。

    北师大中国文化国际传播研究院院长黄会林表示,中国电影总体影响力与中国的大国地位还不相称,但在缓慢提高。与2016年相比,对中国电影不感兴趣的受访者比例由19%降至9%,说明外国观众对中国电影的兴趣在增加。


    黄会林特别提到,在对107个国家受众发放的1117份问卷附加题部分(请受访者写一个中国电影的关键词,可以是演员、导演,也可以是电影片名或其它)。出现频次最高的男演员是成龙,有101次,其次是李连杰和李小龙;出现频率最高的女演员是章子怡,有21次,其次是巩俐和范冰冰;出现频率最高的导演是张艺谋,有32次,其次是李安和陈凯歌。

    上榜的中国电影既有《英雄》、《南京!南京!》等商业大片,也有《人在囧途》、《失恋33天》等中小成本影片,有些外国观众还观看了《暖》、《活着》等文艺片。这显示外国观众对中国电影的了解不再局限于几个武打明星或功夫片,他们对中国电影的了解在加深。

    华博译认为,中国电影的国际传播渠道和营销模式尚未发育健全,商业大片在发行中易遇瓶颈,近几年来,中国的电影行业发展迅速,很多不错的电影,在国内取得很好的票房,也极具好的口碑,就是在片名与字幕翻译方面存在严重缺陷,影响了中国电影“走出去”。


 ★ 

上一篇:语言服务业 未来新增长点

下一篇:加纳军警怂恿村民洗劫华人 124名中国公民被拘捕