4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

韩国将翻译日军慰安妇受害人证言

    由韩国专业翻译人士和英文编辑等市民活动家共4人组成的“翻译活动家团体”6月3日透露,从去年12月起开始着手将慰安妇受害人的证言翻译成英文,以把慰安妇受害的相关事实告知全世界的人们。

    这些人士在参加每周定期举行的慰安妇问题相关示威时结识,他们一致认为,应当把慰安妇问题告知国际社会并吸引世界的瞩目,为此需要用英文将受害人的经历如实翻译出来。

    最终翻译成的英文文本将上传至韩国挺身队问题对策协议会(慰安妇问题对策协会)、大学研究中心等需要该资料的机构。今后还计划将其出版成书籍,因此目前正同相关出版社进行协商。翻译活动家团体今年3月接受了韩国人权财团在资金方面的援助,首轮目标是将10名慰安妇受害人的证言翻译成英文。在翻译的过程中为了能准确如实地传达当时的情况,翻译家们不仅注重用词的选择,更注重说话人的语气语调。
    
    慰安妇问题对策协会等市民社会团体透露,到目前为止还没有将受害人证言系统性地整理后翻译成外文的资料。在涉及慰安妇问题的研究机构的论文和联合国报告、市民团体资料集等资料中,仅在每次需要时摘取部分内容进行翻译。由于各种文本制作的目的不同,所以翻译的形态也不同,以保管为目的进行的翻译尚属首次。

    慰安妇问题对策协会相关人士表示,目前日文资料较多,但英文资料则远远少于需求,相关市民团体因无法在该部分积极开展工作而感到惋惜。

    翻译活动家团体还计划与国际机构合作,收集其他国家的慰安妇受害人证言相关资料。参与聚会的翻译家朴惠兰表示,愿意将目前在世界各地战争中发生的性暴力公之于世,若还有志同道合的人士,希望可以共同展开工作。

    华博译认为,日本政学两界叫嚷慰安妇制度非政府行为、不存在政府强征,已经20余年了。而国内迄今为止,还没有一部研究慰安妇制度真实运作模式的专著,不能不说是个很大的遗憾。


 ★ 

上一篇:江苏舜天德拉甘的翻译——张宇

下一篇:经验分享:医疗陪同翻译