4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

北京东城查出30余处招牌英语翻译错误

名为“毛小青美食城”的小菜馆,英文直译成“毛家菜欢迎你(MAO JIA CAI WELCOME S YOU)”;“老北京布鞋”错译成“old Beijing Traditional Cloth Shoes”,近日,东城城管大队协同东城区外事办对东城主要商业街区商户的中英文招牌逐一进行检查,发现了30余处中国人看不懂,外国人费解的错误翻译
据东城区外事办工作人员马女士介绍,检查中发现一些商户采取中文直译法,还有的用词不规范,想当然地将个人理解的翻译方式用在了中英语翻译上。如有五家商户竟然都将“中华老字号”错误翻译成了“China Time-honorde Brand”, China后少了 's,翻译后的英文就很不规范了。 其中一家店主表示,招牌写上英文是希望能吸引外国人,但自己其实并不懂英语,全是让广告公司给翻译制作的。
东城城管大队队员表示,联合检查中英文招牌主要是提醒商户正确使用英文,一方面方便外国游客购物,另一方面也是提升北京国际大都市的形象。今后,东城城管将会不定期地与外事办联系,联合做好中英文招牌的复查工作。目前,检查中发现的30余处英语翻译错误已责成相关商户加紧整改。


 ★ 

上一篇:我给大岛陪同口译

下一篇:重要文献对外翻译研究博士人才项目落户外大