4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

翻译的艺术在“翻译”之外

深圳深圳翻译公司了解陕西省翻译工作者协会与《外语教学》编辑部共同举办的首届全国大学生“海伦· 斯诺翻译奖”竞赛已圆满结束。此次大赛分为英译汉和汉译英两部分, 现受大赛评委会之托对这次大赛的英译汉部分的选评和参赛作品的译文做一个简短的概述。

大部分参赛选手的译文来看, 选手们对英语原文的理解和汉语翻译的水准都明显地比以往我们见到过的译文稿件有所提高, 这主要表现在译文中对语法和句子结构理解的错误明显减少了。但同时又暴露出了另一个问题, 即对原文文化背景的理解仍欠火候, 这说明这些年来, 学生在英语学习上既有优点, 也有缺陷。就本次大赛参赛选手的译文而言, 这一点显得尤为突出。如好多选手对海伦·斯诺可以说是一无所知。

我们知道, 翻译一篇文章、一本书的某一段或某一章时, 译者首先应把握准原文的风格和情调, 而要做到这一点, 译者除了要反复品味原文以外, 还应当在开始翻译前想法设法多了解一些原文及其作者的背景知识。就本次大赛的原文来讲, 译者首先应当知道这是埃德加·斯诺原夫人海伦·斯诺的作品, 而且写的是与中国有关的事。当然, 如果有机会和条件, 再能看一看此文出处的其他部分, 就会帮助自己更进一步了解原作者的风格, 从而更好地翻译好本文。

 

深圳深圳翻译公司,专业翻译公司,从事翻译行业12年,为你提供最专业的翻译服务

 

 

 

更多的相关内容阅读,请关注华博译为你提供的下列: 深圳翻译公司为你讲解书名的翻译深圳深圳翻译公司翻译的社会价值



 ★ 

上一篇:深圳翻译公司教你如何提高英语翻译能力

下一篇:深圳翻译公司为你讲解书名的翻译