4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

中外专家研讨诗歌翻译与传播

中国文化报讯 (记者刘修兵)4月8日,中国诗歌对外翻译与传播国际高层论坛在北京举行,来自比利时、德国、法国、美国等9个国家和我国的几十位诗人、译者参加了论坛,围绕中国诗歌在海外的翻译、出版、传播状况进行交流研讨,共同推动中国诗歌走向世界。

中国作家协会副主席吉狄马加在论坛开幕式致辞中表示,随着中国文学翻译界近30年卓有成效的工作,当代世界诗歌越来越多地被翻译到中国,也有越来越多的中国诗歌被翻译到世界各地。这种双向互动仍需要更多的支持和重视,文学特别是诗歌的翻译渠道仍需要进一步拓宽。希望国外的翻译家能与中国诗人直接建立联系,进一步保证诗歌翻译的可信度,促进诗歌翻译方面的深层合作。

该论坛由北京语言大学中国文化对外翻译与传播研究中心主办,旨在推动中国当代诗歌在各语种中的翻译和传播,使中国优秀诗人获得更广阔的国际交流空间,在全球化背景下的国际诗歌大环境中充分展示中国当代诗歌的活力和成就。论坛开幕式上,中国文化译研网“译点”诗歌工作室宣布成立,并向蓝棣之、耿占春、张清华等12名学术委员会成员颁发了聘书。

4月8日晚还举行了“诗歌之夜——国际诗歌朗诵会”,吉狄马加、西川、于坚、顾爱玲、丹尼斯·马洛尼、哈维尔·博萨隆戈等26位中外诗人现场朗诵了50余首中外诗歌。