《西游记》题材的电影近几年出了很多,但总感觉无论怎么翻拍都无法超越经典。最重要的是偏离原著都到外太空去了。除了特技效果比经典强,但是我不是来看特技的啊。人物的外貌形象都被恶搞了,严重颠覆了我的三观啊,我的童年记忆都被这些翻拍“神剧”给颠覆了!最近听说《西游记》又要被改编了,这次是美剧。这次将会把《西游记》改编成一部功夫题材的新剧。故事讲述一个伟大的战士和一个小男孩寻找极乐世界的冒险旅程。首季共6集,每集1小时,将于2015年年末或2016年年初开播。这次的团队阵容也是相当大的,最终会出来怎样的效果,我们就拭目以待吧!
总结了一下,作为四大名著之一的《西游记》除了在中国被拍成很多不同题材的电视剧、电影之外,已经有很多国的版本了。有日本版、韩国版、欧美版、越南版,具体的大家可以上网找一下相关剧情介绍。现在还将有美剧版。这些不同国家版本的《西游记》,你们怎么能将唐曾变成女人,观世音变成男人,如来佛祖变成女人,还让唐曾跟孙悟空、观世音菩萨谈恋爱!唐曾出门穿高跟鞋,还亲吻了,OMG,明明讲述的是孙悟空、猪八戒、沙僧辅助玄奘去西天取经,师徒四人一路抢滩涉险,降妖伏怪,历经八十一难,取回真经,终修正果的故事。一个历险剧变成了爱情剧,你让我怎么接受这改编的结果?原著明明是白话文写的,当然对现在来说也偏向文言文,那也不至于
翻译成外国文之后内容就变成这样了吧?
毕竟,我们的《西游记》能被这么多国家改编,说明《西游记》的题材是被国际肯定的。《西游记》重播更是成功申请吉尼斯了,这部电视剧影响了好几代人,我想它将会继续影响着我们。但是这个《西游记》会不会像文学翻译一样,走出去了,却没带来应该有的效果呢?翻译,一直是影响着各民族融合,所以纵使我们有着五千年的文化,获得诺贝尔文学奖却难以满足国人的需求,因为外国的看我们的翻译剧本觉得我们都不具备文学性。自从莫言获得诺贝尔文学奖后,大赞其翻译,也是的国人了解了翻译的重要性。在此,祝愿《西游记》真正走出国门,让世界都了解中国。