4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

习大大在APEC会议致闭幕词时引用古诗句该如何翻译

如果平时有留意重大外交场合的新闻,你会发现越来越多的领导人在发言致辞时会引用几句古诗。那对现场翻译的要求就大大提高了,除了要有非常硬的专业知识,还要对古诗词的翻译要有所研究。毕竟中国文化博大精深,古诗词更是中国文化的精髓,如果翻译没表达出诗的意境,那翻译就是失败的。