4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

南京译者陆大鹏:全职翻译养活不了自己



南报网讯(记者 邢虹)25日下午,一场名为 “陆大鹏谈《地中海史诗三部曲》《阿拉伯的劳伦斯》及文明的较量” 的讲座在南京先锋书店举行。可能你并不知道陆大鹏的名字,但是如果谈及他翻译的小说《1453:君士坦丁堡之战》、《海洋帝国》等,那么你一定不陌生。

陆大鹏毕业于南京大学英美文学专业,目前在出版社从事版权工作,与陆大鹏多次合作的出版社编辑董风云这样评价他:有科班的功底,也有潮流的思维。翻译在外人看来是一个既辛苦又枯燥的工作,但把翻译当成爱好的陆大鹏却认为:“有好的东西能与大家分享是一件很美好的事情。”

谈到南京的翻译者,陆大鹏告诉记者,“我觉得译者可以分为学院派和民间野生派的,而我应该是学院之外的民间野生派的。”面对现如今翻译工资待遇的现状,陆大鹏坦言翻译养活不了自己,国内全职翻译应当算是少数,99%的人把它当成爱好,他们都有自己的工作,只有1%的人会把它当成是全职工作。

此外,陆大鹏告诉记者,一直有人在微博上问的《地中海》第三部将要出版。