4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

授予许渊冲国际译联杰出文学翻译奖颁奖仪式在北京举行

 国际在线消息(记者 刘思恩):北京,中国外文局会堂,当93岁的翻译家许渊冲先生走上主席台,全场起立,报以热烈的掌声。随后,许渊冲的同学物理学家杨振宁、“两弹一星功勋奖章”获得者王希季也登上主席台,与许渊冲并排坐下。三人同窗,70多年来再次共贺彼此的殊荣。

  8月22日上午,中国外文局、中国翻译协会、中国翻译研究院举行颁奖仪式,代表国际翻译家联盟授予我国著名翻译家、北京大学教授许渊冲先生国际译联2014“北极光”杰出文学翻译奖。

  2014年8月2日,由中国翻译协会、中国外文局推荐的中国著名英、法文文学翻译家许渊冲先生在柏林举行的第20届世界翻译大会上荣获“北极光”杰出文学翻译奖。该奖项是国际翻译界文学翻译领域的最高奖项之一,许先生是该奖项自1999年设立以来首位获奖的亚洲翻译家,也是中国迄今为止获得国际翻译界最高奖的第一人。

  在颁奖式上,中国翻译协会常务副会长唐闻生女士将获奖证书颁给许渊冲先生。许先生与两位同窗共坐主席台,他发表感言风趣地说:“我们三个人,1938年同在西南联大念一年级的外文。但是,振宁20年后就拿到诺贝尔奖,希季,1970年地球卫星上天,我,一直到2014年,比振宁晚了50年,才拿奖。”全场爆笑。

  许先生话锋一转,充满自信接着说:“但是,1958年他拿诺贝尔奖的时候,我已经出了四本书,一本中译英,一本中译法,一本法译中,一本英译中。当时,直到现在,还没有人打破纪录――全世界还没有第二人能把中文翻成英文,又翻成法文,同时又能把英文翻成中文,又能把法文翻成中文,又能在全世界出版的。全世界没有第二人!这是中国的优势。”
请您留言

感谢您的关注,当前客服人员不在线,请填写一下您的信息,我们会尽快和您联系。

提交