4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

叶廷芳:传神的翻译需要哪些条件

      叶廷芳是国内德语文学研究和翻译的著名专家,尤以卡夫卡、布莱希特和迪伦马特研究见长。他曾在北京大学西语系德语专业攻读德语文学。历任北京大学教师、中国社会科学院外国文学研究所《世界文学》杂志编辑、外文所文艺理论研究室副主任、中北欧文学研究室主任,并兼任中国外国文学学会理事、全国德语文学研究会会长(现名誉会长)、《外国文学评论》杂志编委;第九、十届全国政协委员;享受国务院特殊津贴。曾被欧洲名牌大学――苏黎世大学授予“荣誉博士”学衔,此系德语国家最高学术荣誉。如今,78岁高龄的叶廷芳依然活跃文坛、译坛,且广泛涉及戏剧、建筑、艺术等领域,撰有大量的散文和随笔,他翻译的戏剧作品全被搬上京沪舞台!故中国作协和中国剧协均吸收其为会员。

        在中国翻译研究院成立之际,中国网就我国的翻译以及外宣事业专访了叶廷芳。叶廷芳以其多年的翻译经验为例,讲解了具体的翻译方法和技巧。他希望国家加大对翻译事业的重视力度,培养出更多优秀的翻译人才,促使中国文化更快、更好地“走出去”。