4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

巴西的领导人拒绝停电系由于雷击引起葡萄牙语翻译

Brazil's President Dilma Rousseff Thursday denied that a massive power blackout happening earlier this week was caused by lightning.

The blackout hit the country on Tuesday, affecting more than 1 million people across 13 states and the Federal District.

Earlier on Thursday, the National Electric Power System Operator (ONS) said it might be caused by lightning.

In a statement released in the late afternoon, Rousseff, who served as Mines and Energy minister under the previous administration, said Brazil could not have an electricity network that was vulnerable to lightning.

She said Brazil's energy distribution system was designed to be lightning-proof with a giant network of lightning rods since the country has one of the highest incidence of lightning in the world.

"If lightning really was responsible for the blackout, then the ONS should investigate whether the energy operators are giving adequate maintenance to their lightning-rod network," said the statement, which was read by Press Secretary Thomas Traumann.

However, according to the ONS, the government agency that controls the network, no human or maintenance flaws caused the blackout.

Authorities also denied that the blackout was caused by elevated electricity consumption in Brazil as a result of a recent heat wave, though just three minutes before the blackout, the southern region had registered record-high energy consumption.

A report that explains the cause of the incident is expected to be ready in two weeks.