4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

英国将在在2014年禁止销售的中药类产品

The UK has issued a ban on the sale of Chinese patent drugs for next year, a move that could push many Chinese medicine stores and clinics out of business, the Beijing Youth Daily said, citing UK Chinese Journal.

The UK's Medicines and Healthcare Products Regulatory Agency said last week that it will halt the sale of "unlicensed herbal products," or Chinese patent drugs, in Britain starting April 30, 2014.

UK, who borrowed EU's 2011 rules, said traditional herbal medicinal products must have been in use for 30 years for them to be licensed and available over the counter.

However, no Chinese patent drugs have obtained the license, as no producer can afford the huge expense. Bo-ying Ma, president of the Federation of TCM, UK, said the evaluation and application fees for the liuwei Dihuang Pill, a type of Chinese patent drug, can reach one million pounds ($1.96 million), far more than the drug's annual revenue in Britain, which is less than 10,000 pounds.

The medicine regulator had ordered major Chinese medicine stores in Britain to report their current TCM inventories a few months ago.

Ma said the ban will have a huge impact on the traditional Chinese medicine community in Britain.

You-jun Wang, vice president of the TCM Federation, said members would suffer a loss of up to 5, 000 pounds, and this year will see a wave of bankruptcy at Chinese clinics.