4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

同声传译的合理简约原则

同声传译中的合理简约是对结构复杂的发言,译员可根据信息等值的原则,对发言内容进行合理的简约处理,特别是英译中时。
例(1)Our two countries have embarked on a new adventure, an adventure as exciting in its prospects as important in its implications .
我们两国已经开始了一段新的路程,它的前景令人振奋,意义深远。   
"an adventure as exciting in its prospects as important in its implications”可以说是一段比较拗口的英文,如果说从语法角度分析,可以理解为“前景令人振奋的程度”相当于“意义的重要程度”。显然,同传时无法做出上述分析,可直接抓住关键信息,简化为"an adventure exciting in its prospects, and important in its implications" 
深圳口译专家,有口译需求请拨打:深圳同声传译公司华博译电话4006-111-596
口译语种包括:英语日语德语韩语俄语法语荷兰语西班牙语葡萄牙语越南语阿拉伯语