4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

英文合同翻译学习

经常翻译英文合同的你肯定对NOW, THEREFORE这一词不陌生吧。这一短语的构成字母全部为大写,而且位于整个句子的句首。那么,我们应该怎么处理这个看上去“鹤立鸡群”的短语呢?先让我们来说说NOW, THEREFORE出现的原因。 
NOW, THEREFORE这一短语用于鉴于条款(Whereas clause)之后引出具体协议事项的常用开头语,并常常用hereby遥相呼应。如果合同中没有出现鉴于条款,那么NOW, THEREFORE一般也可以省略。
NOW,THEREFORE一般翻译为“兹特”,比如:
原文:NOW, THEREFORE, It's hereby agreed and understood as follows:
翻译:兹特达成如下协议和谅解:
那么, 除了NOW, THEREFORE外,Whereas clause后面有时也会引出NOW THESE PRESENTS WITNESS,一般翻译为“兹特立约为据” 。
深圳翻译专家,有翻译需求请拨打:深圳专业翻译公司华博译电话4006-111-596。
深圳翻译公司翻译服务包括:文档翻译现场口译同声传译多语网站翻译游戏本地化证件认证翻译影音翻译移民签证翻译
翻译语种包括:英语日语德语韩语俄语法语荷兰语西班牙语葡萄牙语越南语阿拉伯语