任天堂对日本市场的重视远超欧美和中国是有目共睹的事实,不管其他地区的玩家如何在网络或者现实中进行情愿,任天堂都是一副不为所动的样子。在8月3日发布的一则播客中,任天堂美国员工Chris Pranger一不小心说出了大实话“我们当然想赚钱,但游戏本地化需要耗费大量的资金,而看看这些游戏的玩家,他们的人数太少了”。Chris Pranger在任天堂供职于Treehouse部门,这是一个关于游戏本地化的秘密部门,这个部门决定哪些日文游戏可以本地化而哪些游戏将不会被考虑本地化。
任天堂任天堂
这则播客开始时并没有在网上引起大范围的讨论,只是在一小部分任天堂玩家中传播,这些任天堂玩家觉得这对他们造成了非常大的伤害,一向标榜游戏情怀的任天堂竟然是这种想法。随着这些玩家的声讨,越来越多的玩家参与到了关于这则播客的讨论中,许多游戏媒体也展开了对事件的报道。而在新闻传到中国之后,许多国内玩家也表示任天堂推出中文游戏原来就是因为不赚钱。就在越来越多的玩家期待任天堂如何对此次事件做出回应的时候,任天堂做了一个情理之中意料之外的决定,他们开除了Chris Pranger。
口袋妖怪中文请愿活动口袋妖怪中文请愿活动
8.13日,Chris Pranger在社交网络上宣布,自己已经被任天堂辞退了。在Kotaku的采访中,Chris Pranger表示自己当时只是一个半开玩笑的说法,并没有泄露任何关于任天堂的商业机密,但是以对公司管理严谨著称的任天堂还是选择炒掉了自己。“从播客播出开始,我就一直非常担心。” Chris Pranger说“各种关于我抨击任天堂的报道出现在了媒体上,他们把我描写成一个说话不经大脑的白痴。而我的推特上每个小时都有新的留言提醒我我犯了多大的错误。我因为自己错误的决定陷入了不可思议的尴尬的境地,但是事情已经发生了。”
深圳翻译专家,有翻译需求请拨打:深圳专业翻译公司华博译电话4006-111-596。
深圳翻译公司翻译服务包括:文档翻译、现场口译、同声传译、多语网站翻译、游戏本地化、证件认证翻译、影音翻译、移民签证翻译。
翻译语种包括:英语、日语、德语、韩语、俄语、法语、荷兰语、西班牙语、葡萄牙语、越南语、阿拉伯语