4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 行业动态 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

火车站站名所含方位词翻译将把英文改为拼音

东方网9月19日消息:据《新闻晨报》报道,近日,铁道部下发通知,为规范铁路车站站名的英文译法,铁路车站站名的英文拼写统一采用汉语拼音,“东南西北”方位词作为车站站名的固有部分,不按英文音译,方位词统一采用汉语拼音。据了解,上海南站的英文翻译因此要做出修改,各种标识的修改已经开始做准备工作。
铁路上海站相关人士表示,上海南站现在译为“Shang-haisouth Railway Station”。而根据最新要求,则会修改为“Shanghainan Railway Station”。上海西站由于现有的标识本来就是用拼音,这次也会先进行统计工作,然后统一采用新的翻译标识。据了解,根据铁道部的要求,这次是为规范铁路车站站名的英文译法,涉及“地名+方向”的站名,方位词统一采用汉语拼音。不过,由于站名中方位词已经按英文意译的站名牌及其他相关标识的更换改造,需要一定时间进行统计,上海铁路对站名翻译的修改现在处于准备阶段,计划逐步完成。同时,在车票方面,车站站名的翻译也会做出修改。
对于这次修改,有些旅客表示不理解。“这样的翻译会给一些外国乘客带来麻烦。”旅客董先生说道,而且铁路的车站名用拼音了,还会涉及到很多地方配套交通标识的修改,感觉折腾。