如今,
英语口译在国际化交流中应用是最为广泛的了,小编就给大家总结了一些在
英语口译过程中的一些问题,需要注意的地方有哪些,希望能帮助到大家。
1.记笔记贪多
笔记的作用只是为了有更好的思路去梳理,选择更好的表达方式惊醒表达。但是很多的口译译员,在笔记过程中,前面记的很详细,后面的一些就跟不上了,导致后面
翻译容易漏译,所以在记笔记中需要找准思路,主要还是为了更好的
翻译做准备。
2.生僻词语
一些不熟悉的生词对医院来说是非常麻烦的,如果这个词一直卡着,不能进行完整的翻译,那是非常尴尬的,所以在做准备工作的时候,一定要提前充分了解会场,做好一系列相关的准备。或是在遇到的时候可以跳过去,通过下文猜测一下。
3.不熟悉口音
口音问题也是译员在翻译过程中经常遇到的问题,所以,先前一定要做口音熟悉的工作。
4.不熟悉内容
对自己翻译的内容不熟悉,在口译中相当的吃力,思考的时间太长,也会大量耗费体力,无法在规定时间完成翻译工作,所以要在工作前熟悉好内容。