4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 每日学习 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

灰姑娘的玻璃手机

深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布

背景介绍:
这是一个现代版的灰姑娘故事。年轻漂亮的女孩珊姆遭到继母费奥娜的虐待,被迫整日在餐馆里打工。在一次万圣节前夜的化装舞会上,珊姆与英俊富有的“白马王子”相遇,临别时却不慎丢掉了自己的手机……
下面这段对话发生在万圣节前夜,费奥娜禁止珊姆去参加舞会。而珊姆的女友荣达和餐馆里的厨师、女侍者等人则争相鼓励她前往。
Sam: I can't go. Fiona would kill me.
Rhonda: She's gonna have to go through me to hurt you. Sam, it's time for you to find your own bliss, starting with this dance.
Waitress: Sam, you need to listen to Rhonda.
Cook: Yes. Why don't you go out and bust a move?
Waitress: Put your freak on! What ever it is you kids do these days.
珊姆:我不能去,费奥娜会杀了我的。
荣达:她想伤害你,得先过我这关。珊姆,该是你为自己寻找快乐的时候了。就从这次舞会开始吧。
女侍者:珊姆,你该听荣达的话。
厨师:是啊,为什么不走出去,勇敢地迈开步子呢?
女侍者:“奇装异服去搞怪”吧!这年头的孩子们干什么你也干什么。

语言点:
1.英语中表示支持对方的时候,一般说“I am behind you”。但是荣达在这里用的“She's gonna have to go through me to……”则要强烈得多。讲话的人已经不仅仅是后援,而几乎是守护天使了。

2.bliss在英语中有“佑护、极乐、狂喜”等含义,与happiness比,bliss更多了一层“命定的,应该归你所有”的宗教意味。荣达曾目睹珊姆的家产为继母所窃夺,“find your own bliss”则多了一层同情和期待。

3.如果说荣达的劝说还有点书卷气的话。厨师和女侍者则是纯粹的平民腔。这从他们援引的“典故”中就可看出。厨师所说的“bust a move”实际上是一款中文译为“泡泡龙”的过关类电子游戏。而女侍者说“put your freak on”则来自影片《古墓丽影》的主题歌。歌名直译为“穿上你的异形服”。这首歌经常被舞厅用做热舞配曲,珊姆当晚参加的又是化装舞会,更具有双关的意味。不过此歌

上一篇:正文反译的小技巧

下一篇:释义“通天塔”二