汽车工业
重工/船舶
石油装备
安防/智能系统
新能源/环保
冶金矿业
化学化工
五金配件
教育培训
旅游文化
背景介绍:
这是一个现代版的灰姑娘故事。年轻漂亮的女孩珊姆遭到继母费奥娜的虐待,被迫整日在餐馆里打工。在一次万圣节前夜的化装舞会上,珊姆与英俊富有的“白马王子”相遇,临别时却不慎丢掉了自己的手机……
下面这段对话发生在万圣节前夜,费奥娜禁止珊姆去参加舞会。而珊姆的女友荣达和餐馆里的厨师、女侍者等人则争相鼓励她前往。
Sam: I can't go. Fiona would kill me.
Rhonda: She's gonna have to go through me to hurt you. Sam, it's time for you to find your own bliss, starting with this dance.
Waitress: Sam, you need to listen to Rhonda.
Cook: Yes. Why don't you go out and bust a move?
Waitress: Put your freak on! What ever it is you kids do these days.
珊姆:我不能去,费奥娜会杀了我的。
荣达:她想伤害你,得先过我这关。珊姆,该是你为自己寻找快乐的时候了。就从这次舞会开始吧。
女侍者:珊姆,你该听荣达的话。
厨师:是啊,为什么不走出去,勇敢地迈开步子呢?
女侍者:“奇装异服去搞怪”吧!这年头的孩子们干什么你也干什么。
语言点:
1.英语中表示支持对方的时候,一般说“I am behind you”。但是荣达在这里用的“She's gonna have to go through me to……”则要强烈得多。讲话的人已经不仅仅是后援,而几乎是守护天使了。
2.bliss在英语中有“佑护、极乐、狂喜”等含义,与happiness比,bliss更多了一层“命定的,应该归你所有”的宗教意味。荣达曾目睹珊姆的家产为继母所窃夺,“find your own bliss”则多了一层同情和期待。
3.如果说荣达的劝说还有点书卷气的话。厨师和女侍者则是纯粹的平民腔。这从他们援引的“典故”中就可看出。厨师所说的“bust a move”实际上是一款中文译为“泡泡龙”的过关类电子游戏。而女侍者说“put your freak on”则来自影片《古墓丽影》的主题歌。歌名直译为“穿上你的异形服”。这首歌经常被舞厅用做热舞配曲,珊姆当晚参加的又是化装舞会,更具有双关的意味。不过此歌