汽车工业
重工/船舶
石油装备
安防/智能系统
新能源/环保
冶金矿业
化学化工
五金配件
教育培训
旅游文化
一、中国翻译工作者协会
中国翻译工作者协会,简称中国译协(Translators Association of China--TAC),系全国性群众学术团体,由中央国家机关、全国各省、自治区、直辖市(含计划单列市)翻译工作者协会(含学会)的联合组织,成立于1982年。协会宗旨是团结和组织全国翻译工作者,开展翻译工作的研究和学术交流,提高中国翻译工作者的专业水平,保护翻译工作者的合法权益,更好地为中国社会主义改革开放和现代化建设服务。
译协的活动
近20多年来,中国译协每年在全国各地举办各类翻译学术研讨会、学术报告会和经验交流会以及翻译人员培训等活动。随着改革开放的不断深入,翻译工作者的社会地位日趋提高,学术活动更加活跃。
译协每五年召开一次全国理事会会议,每二至三年召开一次全国秘书长会议。译协实行团体会员制,现有团体会员53个,遍布全国各省、自治区、直辖市(含计划单列市)。下设社会科学、文学艺术、科学技术、军事科学、民族语文、外事、中译外、翻译理论与翻译教学等学术委员会,负责规划、指导、组织相关的学术活动。
《中国翻译》为译协会刊,创刊于1980年。杂志为双月刊,主编为中国译协顾问、中国著名翻译家叶水夫。《中国翻译》是我国译界学术水平最高、最具权威性的期刊,以“反映国内、国际翻译学术界前沿发展水平与走向,开展译学理论研究,交流翻译经验,评介翻译作品,传播译事知识,促进外语教学,介绍新、老翻译工作者,报道国内外译界思潮和动态,繁荣翻译事业”为宗旨,全面报道国内外译界思潮和动态。《中国翻译》是大专院校外语师生、翻译工作者和翻译爱好者交流译学研究和翻译实践经验的窗口,是翻译界学术争鸣的园地。
《中国翻译》的主要栏目有:译学研究、翻译理论与技巧、翻译评论、译著评析、翻译教学、科技翻译、经贸翻译、实用英语翻译、人物介绍、国外翻译界、当代国外翻译理论、翻译创作谈、翻译史话、译坛春秋、中外文化交流、国外翻译界动态、词汇翻译选登、读者论坛、争鸣与商榷、翻译自学之友等。
二、中国科学院科技翻译工作者协会
中国科学院科技翻译工作者协会,简称中科院译协(SCIENCE & TECHNOLOGY TRANSLATORS’ ASSOCIATION OF THE CHINESE ACADEMY OF SCIENCES – STTACAS)。中科院译协成立于1986年9月,是中国科学院科技翻译工作者的群众性学术团体,也是院属各单位科技翻译分会的组织联络和协调单位。作为中国译协的团体会员,中科院科技译协接受中国译协的业务指导,承担着中国译协科技翻译委员会的工作。协会自1987年起,一直与国内、外学术机构保持着广泛的交流。
科技译协的会员主要来自中国科学院熟练从事自然科学各专业翻译的研究人员、外事管理人员和情报信息工作人员,包括部分院士和资深科学家。目前在全国20个城市设有分会。《中国科技翻译》是由中国科学院科技翻译工作者协会主办的杂志,季刊。《中国科技翻译》旨在探索科技翻译理论与技巧,促进科技翻译的学科建设,介绍科技翻译经验,兼顾学术研究与普及提高,介绍国内外翻译组织,报道国际译界活动。
《中国科技翻译》理论与实践并重,以英汉翻译为主,兼顾其它各语种,是提高科技翻译水平和学习外语的得力助手。所设栏目有:科技翻译理论探索、科技翻译研究、译名标准化、口译、科技翻译与新技术、科技翻译质量管理、译海论坛、科技译员修养、科技翻译自学、科学家谈翻译、翻译随笔和图书评介等。《中国科技翻译》参与国际译联(FIT)各学术组织的期刊交换,在FIT第13届世界大会上荣获“国际译联1990-1993年度最佳国家级翻译期刊奖”,广泛受国内外科技外语读者的欢迎。
1987年11月,中国译协正式加入国际译联;1990年8月,中科院译协也被国际译联接纳为正式会员,使中国在国际译联理事会从此具有两个席位。在2002年召开的国际译联第16届大会上,中国译协副会长兼秘书长黄友义和中国科学院科技译协常务副会长邱举良新当选为国际译联理事。中国翻译界同时有两名代表当选理事,引起了各国与会代表的广泛关注。这标志着中国作为翻译大国的地位受到国际社会的广泛认可,中国在国际翻译界的重要作用和影响在不断加强。