4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 每日学习 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

国际工程招标说明书格式(3)

深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布


(四)为说明自己有资格中标,投标者应向业主提供(一)所规定的证明,保证有效地执行合同。为此,业主和中国A公司在公布中标者前,可要求投标者更新其先前提供的资格证明材料。

3.4 To be eligible f`or award of contract, tenderers shall have provided evidence satisfact`or to the Employer of their eligibility under clause 3.1 above, `and of their capability `and adequacy of resources to effectively carry out the Contract.To this end, the Employer `and ____________ company may, at any time pri`or to award of contract, request tenderers to amplify `or `update` previously submitted prequalification data.

投标者提供的材料应包括:

All Tenders submitted shall include the following inf`ormation:All Tenders submitted shall include the following inf`ormation:

(1)法律地位证明文件复本,注册地及主要经营场所。如果是合资公司,应提供合资者的材料。

(a) copies of `original documents defining the constitution `or legal status, place of registration `and principal place of business of the company, firm `or partnership `or,if a joint venture, of each party thereto constituting the tenderer ;

(2)提供主要合同执行人的资格、经历证明材料。

(b) the qualifications `and experience of key personnel proposed f`or administration `and execution of the Contract, both on `and off site, in the f`ormat prescribed in Schedule V ;

(3)填写执行合同计划所需设备。

(c) maj`or items of constructional plant `and equipment proposed f`or use in carrying out the Contract in the f`ormat prescribed in Schedule IV ;

(4)填写可能的分包人。

(d) a list of proposed sub-contract`ors in the f`ormat prescribed in Schedule VI ;

(5)目前进行中涉及投标者的诉讼的情况。

(e) inf`ormation regarding any current litigation in which the tenderer is involved ;

(6)建设构想细节。

(f) the details of the construction methods proposed.

(五)投标者可更新资格证明申请,在投标日亲手交出。

3.5 F`or the purposes of sub-clause 3.4, tenderers who have been pre-qualified may ``update` `and augment the inf`ormation supplied with their application f`or pre-qualification, `and, in particular, shall give particulars of w`ork in h`and at the date of tendering.

(六)由两家或两家以上公司组成的合资企业应满足以下条件:

3.6 Tenders submitted by a joint venture of two `or m`ore firms as partners shall comply with the following requirements:

(1)标书和投标成功后的协议书对所有合资人都有法律约束力。

(a) the tender, `and in case of a successful tender the F`orm of Agreement, shall be signed so as to be legally binding on all partners ;

(2)由所有合资人的授权签字人签署并提交一份委托书,提名合资人中的一个为主办人。

(b) one of the Joint Venture members shall be nominated as spons`or ;`and this auth`orisation shall be evidenced by submitting a power of att`orney signed by legally auth`orised signat`ories of all the members of the joint venture ;

(3)合资主办人被授权承担义务,代表任何一位或全体合资人接受指导。整个合同的执行,包括款项支付仅由合资主办人办理。

(c) the joint venture spons`or shall be auth`orised to incur liabilities `and receive instructions f`or `and on behalf of any `and all members of the joint venture, `and the entire execution of the Contract including payment shall be done exclusively with the joint venture spons`or ;

(4)所有合资人根据合同条款对合同的执行共同负责。这点声明不仅要在上述委托书中,也要在标书和协议(投标成功时)中写明。

(d) all members of the joint venture shall be liable jointly `and severally f`or the execution of the Contract in acc`ordance with the Contract terms, `and a relevant statement to this effect shall be included in the auth`orisation mentioned under (b) above as well as in the F`orm of Tender `and the F`orm of Agreement (in case of a successful tender); `and

(5)随同标书应有一份合资伙伴间协议的副本。

(e) a copy of the agreement entered into by the joint venture partners shall be submitted with the tender.

上一篇:国际工程招标说明书格式(4)

下一篇:国际工程招标说明书格式(2)