4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 每日学习 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

国际工程招标说明书格式(2)

深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布


投标者须知
Instructions to Tenderers

一、工程概述(根据具体情况写)
1. Description of W`orks (sketch)

二、资金来源
2. Source of Funds

(一)中华人民共和国向世界银行(以下简称IFI)申请一笔贷款,用以支付_____工程。其中部分贷款将用于支付此合同工程。只有应中国政府的要求,根据贷款协议的条件,IFI才会同意付款。除中国外,任何组织不能从贷款协议中获得权利或取得贷款。

2.1 The People's Republic of China has applied f`or a loan and credit from the W`orld Bank (hereinafter referred to as the IFI) towards the costof ____________ Project,and intends to apply a p`ortion of the proceeds of the loan and credit to eligible payments under the Contract f`or which these documents are issued.Payment by the IFI will be made only at the request of the Chinese Government and upon approval by the IFI and will be subject in all respects to the terms and conditions of the Loan Agreement.No party other than the People's Republic of China shall derive any rights from the Loan Agreement `or have any claim to the loan proceeds.

(二)世行贷款只用于支付瑞士和与中国有商贸关系世行成员国生产的产品和提供的服务。

2.2 Payment from the proceeds of the W`orld Bank Loan will be limited to goods produced in, and services supplied from, Switzerland and the member countries of the W`orld Bank which have commercial relations with China.

(三)世行贷款不足的部分将由业主用中国政府提供的资金支付。

2.3 All costs not met by the IFI Loan will be paid by the Employer from funds allocated by the Government of China.

三、资格要求
3. Eligibility and Qualification Requirements

(一)所有根据世行的“采购指导原则”具有资格的国家均可投标。

3.1 This tender is open to all pre-qualified tenderers from eligible source countries as defined under the "Guidelines f`or Procurement" of the w`orld Bank.

(二)本合同项下的一切货物、服务均应来自上述具有资格的国家。本合同项下的一切开支仅限于支付这样的货物和服务。

3.2 All goods and services to be supplied under this Contract shall have their `origin in eligible source countries,and all expenditures made under the Contract will be limited to such goods and services.

(三)货物、服务来源地与投标者国籍含义不同。

3.3 The `origin of goods and services is distinct from the nationality of the tenderer.

上一篇:国际工程招标说明书格式(3)

下一篇:国际工程招标说明书格式(1)