4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 每日学习 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

脱口而出的习惯语(3)

深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布
between you and me.
就你和我;就我们俩知道。

both, i guess.
我想两个都是。

but i can do that.
我能干。

but in the mean time.
与此同时。

but it did happen.
但这确实发生了。

but it sounds necessary.
听起来有必要。

but something has changed.
但有些事情已经改变了。

but this time i won.
不过这次我赢了。

but we have to deal with it.
我得处理这件事情。

by accident.
是偶然。
(发帖时间:2003-10-24 08:15:25)

---happyccc
回复(1):帮楼主补充一句!

you see what i'm saying?
你明白我说什么吧!

上一篇:细刻精雕 丝缕毕现——评许渊冲教授新译《毛译东诗词选》的修辞美

下一篇:脱口而出的习惯语(2)