4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 每日学习 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

英语翻译的技巧

深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布

[攻略]I 顺序相同

1)up and down:上上下下,起伏地

The boat bobbed up and down in the water

那只小船在水中颠簸。

2)more or less:或多或少,有点儿

He more or less thought it was his duty to tell me.

他或多或少认为告诉我是他的责任。

3)rock and roll:摇滚乐

4)deaf and dumb:又聋又哑

5)heart and soul:全心全意地,满腔热情地

He devoted himself heart and soul to his work.

他全心全意地致力于工作。

6)day and night:日日夜夜,夜以继日

7)husband and wife:夫妻,夫妇

They have lived together as husband and wife for years.

他们结为夫妇共同生活了很多年。

8)black and white:(指电影、电视、照片等)黑白

I changed my black and white television for a color set.

我把黑白电视机换成了一台彩色的。

9)black and blue:青一块、紫一块的

10)wax and wane:(力量或重要性)兴衰,盛衰

Throughout history em pires have waxed and waned.

历史上各个王朝均有兴衰。

11)home and abroad:国内外,海内外

Mount Tai attracts many tourists from home and abroad.

泰山吸引了许多海内外游客。

12)Ladies and gentlemen:女士们、先生们(用在发言的开始,虽然有时汉语也会说:“先…………

[攻略]I 顺序相同


1)up and down:上上下下,起伏地

The boat bobbed up and down in the water

那只小船在水中颠簸。

2)more or less:或多或少,有点儿

He more or less thought it was his duty to tell me.

他或多或少认为告诉我是他的责任。

3)rock and roll:摇滚乐

4)deaf and dumb:又聋又哑

5)heart and soul:全心全意地,满腔热情地

He devoted himself heart and soul to his work.

他全心全意地致力于工作。

6)day and night:日日夜夜,夜以继日

7)husband and wife:夫妻,夫妇

They have lived together as husband and wife for years.

他们结为夫妇共同生活了很多年。

8)black and white:(指电影、电视、照片等)黑白

I changed my black and white television for a color set.

我把黑白电视机换成了一台彩色的。

9)black and blue:青一块、紫一块的

10)wax and wane:(力量或重要性)兴衰,盛衰

Throughout history em pires have waxed and waned.

历史上各个王朝均有兴衰。

11)home and abroad:国内外,海内外

Mount Tai attracts many tourists from home and abroad.

泰山吸引了许多海内外游客。

12)Ladies and gentlemen:女士们、先生们(用在发言的开始,虽然有时汉语也会说:“先…………

 

上一篇:翻译漫谈(六) 信与达

下一篇:关于翻译水平的几大误区