4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 每日学习 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

上班族们,“别太劳累了”

深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布

  最近跟朋友们聊天,大家都说工作太忙了、压力太大了。每天除了吃饭睡觉,时间都献给了工作。有的人甚至整天没精打采,情绪一直很低落。想对大家说一句:别太劳累了,要学会调节。

  “别太劳累了”在英语中有个表达法叫“Don't burn the candle at both ends”。这种说法很形象,把蜡烛两头烧,没多久就会烧完的。现在的上班一族很多都是早起晚睡,就像两头烧的蜡烛一样,非常疲劳。

  看下面例句:

  She'd been burning the candle at both ends studying for her exams and made herself ill.(她为了准备考试一直太劳累了,结果病倒了。)

上一篇:[报摘]外国人对中国的几个称谓

下一篇:“探明储量”怎么说?