4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 每日学习 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

“探明储量”怎么说?

深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布


  中国科学院院士贾承造22日在北京召开的中国油气论坛上透露, 作为中国近年来最大的油气勘探发现之一,中石油冀东南堡油田有望在未来有更大的探明储量发现。那么,“探明储量”怎么说呢?

  请看《中国日报》的相关报道:

"We estimate that we could have proven reserves of as much as 1 to 1.6 billion tons (oil equivalent) from the offshore blocks of our Jidong Nanpu oilfield in the Bohai Bay area," Jia Chengzao, vice-president of PetroChina and academician at the Chinese Academy of Sciences said.

"Including reserves from onshore, the ultimate proven reserves of Nanpu oilfield are expected to hit around 2 billion tons."

  报道中说,中国科学院院士、中国石油天然气股份有限公司副总裁贾承造院士说,渤海湾地区冀东南堡油田海上将有可能探明10到16亿吨(油当量)的储量,加上陆上的储量,南堡油田的整个(探明)储量最终可能突破20亿吨。

  这里,“proven reserves”就是“探明储量”,“ultimate proven reserves”是“最终探明储量”;“oilfield”指“油田”。

上一篇:上班族们,“别太劳累了”

下一篇:此肉非彼肉