汽车工业
重工/船舶
石油装备
安防/智能系统
新能源/环保
冶金矿业
化学化工
五金配件
教育培训
旅游文化
(2)有历史文化特色的中国英语词汇:Confucianism儒家思想,Four Books四书,Five Classics五经,Eightlegged Essay八股文,EightPower Allied Force八国联军,paper tiger纸老虎,Great Leap Forward大跃进,Cultural Revolution文化大革命,Little Red Book毛主席语录(小红书),capitalist roader走资派,Gang of Four四人帮,Chinese herbal medicine中草药等;
(3)在书面中出现时,经常使用引号的中国英语词汇、短语或句子:running dogs走狗,work units工作单位,political duty政治任务,counterrevolutionary反革命的,to get rich is glorious致富光荣等。
3.语义再生:在翻译形象化语言时表现出明显的中国民族文化特色,这不但使外国人深感耳目一新,回味无穷,犹如饱餐一顿异国佳肴,而且丰富了英语的表达方式。中国英语中有一部分词汇、短语、句子是从汉语意思译成英语后而生成新的英语意思。例如
(1)短语:birds nest燕窝,bears paw熊掌,work point工分,Chinese Wall长城,Red Guard红卫兵,beggars chicken叫花鸡,barefoot doctor赤脚医生,hundred flowers百花齐放,reformthroughlabor劳动改造,work one's heart out呕心沥血等。
(2)成语、句子:people mountains and people seas人山人海,one arrow,two hawks一箭双雕等。
(3)复合词:即音译和译借词的混合。例如,tea的词组就有teaspoon,tea cup,Mexican tea等。
主要参考资料:
1.Hall,Robert A.,Jr.1966.Pidgin and Creole Languages.Ithaca:Cornell University Press
2.葛传〖FJF〗DA2C〖FJ〗:《漫谈由汉译英问题》,《翻译通讯》,1980年第2期。
3.黄金祺:《应当肯定‘西译汉化’现象的积极面》,《中国翻译》,1998年第1期。
4.贾冠杰、向明友:《为中国英语一辩》,《外语与外语教学》,1997年第5期。
5.李文中:《中国英语与中国式英语》,《外语教学与研究》,1993年第4期。
6.罗运芝:《中国英语前景观》,《外语与外语教学》,1998年第5期。
7.孟万金:《双脑英语速成法》,《中国教育报》1998年9月18日。
8.谢之君:《中国英语——跨文化交际中的干扰性变体》,《现代英语》,1995年第3~4期。: