汽车工业
重工/船舶
石油装备
安防/智能系统
新能源/环保
冶金矿业
化学化工
五金配件
教育培训
旅游文化
二、中国英语与我国英语教材改革
(一)需考虑我国英语教材改革的民族特色
“让世界了解中国,让中国走向世界”是我国对外交流的目标,也是我国英语课程教材建设和教学改革的方向。因而,教材选题应该在介绍英语国家文化的基础上,适当增加有中国特色的文章。汪榕培(1991)提出给中国学生编的英语教材不应该走极端,一段时期全部是中国政治内容,一段时间全是洋货,还是兼顾一点好。课文可以是简写的英语国家的作品(大学当然可以直接选用原文),但多少也应该有一点中国背景的文章,以增加课本的实用性。介绍一点中国的文化特色还是必要的,外国人也想了解中国的特点。中国的成语和谚语的译文中,有一部分和英语中的成语和谚语相似,如英语的“一石二鸟”(Kill two birds with one stone)和汉语的“一箭双雕”(One arrow,two hawks)意义相同,就可以将这样的表达方式介绍给外国人,从而使英语表达方式更加丰富。
(二)我国英语教材中可以借鉴的中国英语
下面从形成途径对中国英语的词汇、短语和句子作一些简单归纳和介绍。
1.音译(transliteration):中国英语中有一部分词汇或短语是根据中国普通话(由于历史原因,相当一部分是由我国北方方言和南国八大方言)发音直接转化生成的。例如:
(1)有关历史文化:xiucai秀才,yamen衙门,dazibao大字报,putonghua普通话,fenghuang凤凰等;
(2)有关文体娱乐:pipa琵琶,erhu二胡,wushu武术,gongfu功夫,Tai Chi太极拳,yang ko秧歌,weiqi围棋,mahjong麻将,qigong气功,sampan舢板等;
(3)有关衣食住行:cheongsam旗袍、长衫,jiaozi饺子,chow mein炒面,won ton馄饨,Wu Liang Ye五粮液,Moutai/Maotai茅台酒,longan龙眼,kaoliang高粱,litchi(lichee)荔枝,ginseng人参等;
(4)有关自然风土人情:feng shui风水,kang炕,kowtow叩头,chopsuey炒杂碎,Cantonese广东话/广东人/(形)广州的,Hainanese海南人,Chingming清明,typhoon台风等;
(5)有关度量单位:yuan元,jiao角,fen分等;
(6)其他:yen瘾、渴望、热望等。
2.译借(translation):将汉语词汇通过翻译手段逐词地借用英语表述形式,仅此一项汉语借词已愈千。
(1)有改革开放时代特色的中国英语词汇或短语:laid off workers下岗工人;official profiteering官倒;Two civilizations两个文明;Four modernizations四个现代化;One China policy一个中国的政策;triangle debts/chain debts三角债;construct clean politics廉政建设;macro economic control system宏观调控体系;a collective ownership employee集体所有制员工;bourgeois liberalism资产阶级自由化;special economic(development)zone(SEZ)经济(发展)特区;OpeningUp/Open door policy开放政策;reform and opening up program改革开放;nonstate industries非国有工业;state manufacturers国有生产者;floating population流动人口;vegetable basket project菜篮子工程;planned commodity economy计划经济;fairly comfortable standard of living小康水平;iron rice bowl铁饭碗;enterprise contracted production system企业承包经营责任制;family contract responsi bility system家庭联产承包责任制;township enterprises乡镇企业;knowledge economy知识经济;charge充电(指工作一段时间后重新走进校门扩充或更新知识);spiritual pollution精神污染;one country two system一国两制等。