深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布
三、以“被动”译“被动”
宜用上述几种译法处理的
英语被动句, 一般说来, 都不应该是特别着重被动动作或强调受动者的句子。如果碰到显然是着重被动动作的
英语被动句,
那么, 汉译时也应采取相应的形式, 即用正规被动句来译, 以突出其被动意义。这里所谓的“正规被动句”, 即指以“被”一类字眼作为标志的、一般公认的被动句。汉语的这种被动句, 一般都具有强调被动动作的作用。
从前, 汉语里被动句用得很少, 通常多是在无法知道或不愿说出动作的施动者, 同时受动者一般都是有生命之物, 并且所发生的行为动作对受动者来说是不利的情况下, 才用被动句。现在因受欧美语言的影响, 人们不依照这些规矩和习惯了, 被动句的应用范围明显扩大了。
有人认为汉语有四种表示被动的方式, 一是在谓语前加上“被”字; 二是在行为主体前加上“被”、“由”、“受”、“为??所”等字; 三是谓语前省去“被”
字, 不出现行为主体的被动句; 四是“是??的”的结构。前面已把第三种方式归入“化‘被动’为‘主动’”,
把第四种方式列为“以‘主动’表‘被动’”, 因此, 这里只谈谈前面两种方式。
(一) 谓语之前加“被”字
当英语被动结构的句子中没有出现行为主体时, 汉译句子可以在谓语的前面加上“被”字, 表示原文的被动意义。
例191M uch of the energy is ab so rbed as theSun’s rays pass th rough the atmo sphere.
太阳光线通过大气层时许多能量被吸收去了。
例201Im agine that one o r o ther con t inen t islef t ou t, fo rgo t ten, reduced to it s poverty and it sdiso rder; w hat w ill happen to the o thers?
想像一下, 假如这块或那块大陆被遗漏或忘记,
变得贫困混乱, 其他大陆将会发生什么情况呢?
三、以“被动”译“被动”
宜用上述几种译法处理的英语被动句, 一般说来, 都不应该是特别着重被动动作或强调受动者的句子。如果碰到显然是着重被动动作的英语被动句,
那么, 汉译时也应采取相应的形式, 即用正规被动句来译, 以突出其被动意义。这里所谓的“正规被动句”, 即指以“被”一类字眼作为标志的、一般公认的被动句。汉语的这种被动句, 一般都具有强调被动动作的作用。
从前, 汉语里被动句用得很少, 通常多是在无法知道或不愿说出动作的施动者, 同时受动者一般都是有生命之物, 并且所发生的行为动作对受动者来说是不利的情况下, 才用被动句。现在因受欧美语言的影响, 人们不依照这些规矩和习惯了, 被动句的应用范围明显扩大了。
有人认为汉语有四种表示被动的方式, 一是在谓语前加上“被”字; 二是在行为主体前加上“被”、“由”、“受”、“为??所”等字; 三是谓语前省去“被”
字, 不出现行为主体的被动句; 四是“是??的”的结构。前面已把第三种方式归入“化‘被动’为‘主动’”,
把第四种方式列为“以‘主动’表‘被动’”, 因此, 这里只谈谈前面两种方式。
(一) 谓语之前加“被”字
当英语被动结构的句子中没有出现行为主体时, 汉译句子可以在谓语的前面加上“被”字, 表示原文的被动意义。
例191M uch of the energy is ab so rbed as theSun’s rays pass th rough the atmo sphere.
太阳光线通过大气层时许多能量被吸收去了。
例201Im agine that one o r o ther con t inen t islef t ou t, fo rgo t ten, reduced to it s poverty and it sdiso rder; w hat w ill happen to the o thers?
想像一下, 假如这块或那块大陆被遗漏或忘记,
变得贫困混乱, 其他大陆将会发生什么情况呢?