深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布
例3. Vous apercevez un renfoncement assez sombre , au centreduquel eat cachée la porte de la maison émonsieur Grandet . Il est impossible de comprendre la valeur de cette expression provinciale sansdonner la biographie de monsieur Grandet (Balzac)
你可以看到一个黑 的凹进去的地方,葛郎台府上的大门便藏在这凹坑中间。在内地把一个人的家称为府上是有分量的,
不知道葛郎台先生的身世,就无法掂出这称呼的分量。(傅雷译)
译文增加了“在内地把一个人的家称为府上是有分量的”,从而使前后意思连贯,逻辑性强。如果不增加这些词语,就不能揭示其中暗含的逻辑关系,读者就很难理解为什么“不知道葛郎台先生的身世,就无法掂出这称呼的分量”这句话的意思。