4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 每日学习 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

英文报刊杂志标题的修辞色彩(二)

深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布 什么是修辞? 修辞就是依据题旨情境,恰当地选择语言手段, 选择表达方式, 以有效地表达思想感情。在一定意义上可以说,选择就是修辞, 加强表达效果就是修辞。英语的修辞格原来多用于文学作品中, 但随着新闻报刊杂志的发展, 修辞也大量在新闻报刊杂志英语中特别是在其标题中广泛运用, 从而提高了报刊杂志英语的水平和质量。

  报刊杂志标题不仅要以其简洁精炼引人注意, 并且还要通过各种语言技巧的运用而取得不同的修辞效果, 并由此引发兴趣, 发人思考, 促使读者去阅读报道正文。

  不少出色的标题常能以其幽默而引起读者的回味, 比如双关语的运用便是取得幽默效果的常用技巧。所谓双关(pun) , 就是指表面上一个意思, 实际上却是另外一个意思。如1998 年8 月10 日美国《时代》周刊一篇标题为“Tick , Tock , Tick . . . Talk”。

上一篇:英文报刊杂志标题的修辞色彩(三)

下一篇:32个深圳市政府部门英文名怎么说?