4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
报价与答疑
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 报价与答疑 > 常见问题FAQ >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

国内药品说明书翻译主要内容

    中外药品说明书格式大致相同,虽然其内容千差万别,但其项目及说明方式仍大同小异。我国有些药厂翻译药品说明书时不参阅英美国家说明书,却想当然地用中文去套,就不可避免地要出现错误。药品说明书一般包括下列内容:
 
    品名:Name of product

    主要成份:Composition;main ingredients      
    性质(特性):Properties      
    药理作用:Pharmacology或Pharmacological action      
    注意事项:Precaution      
    不良反应:Adverse reaction      
    规格:Specification      
    使用期限:Expiry      
    生产厂家:Manufacturer      
    主治:Actions      
    适应症:Indication      
    警告:Warnings      
    禁忌:Contraindication      
    副作用:Side effect      
    批准文号:Ratification No.      
    用法和用量:Usage and dosage

    为了尽量避免药品说明书翻译错误给消费者带来损失,药品说明书的翻译还是找专业的深圳翻译公司翻译比较有保障。



 ★ 

上一篇:如何做好电器说明书翻译?

下一篇:产品说明书翻译如何做到翻译有个“度”?