4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
报价与答疑
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 报价与答疑 > 常见问题FAQ >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

如何解决口译中英语标准化的问题?

    在对外国人进行口译翻译之前,深圳翻译公司应该先弄清楚对方是哪个国家的,假如客户是欧美国家的,他们本身的发音非常标准,对于口译员来说,就要求我们的译员是平时比较擅长听力和口语的,而且习惯欧美口音的人。

    如果客户是来自印尼的,印尼人使用的英语有明显的母语干扰,印尼语在语言学分类中,印尼语属于马来-波利尼西亚语系,它的元音与欧美的元音很多差别,印尼语与英语在语音、语法规则上有很大的区别,印尼文化与欧美的文化也有很大的差异,所以不管是在说还是在听的时候都很费力,这种情况就像大多数的香港人或者广东人讲普通话一样,会有很多口音问题。

    如何去解决口译翻译标准化的问题呢?华博译认为,深圳翻译公司就应该事先询问清楚,然后找口译经验比较丰富的译员,或者深圳翻译公司在招聘时候偏重多招一些印尼、印度、菲律宾那边的母语译员,因为现有的市场上越来越多那边的客户在寻求翻译服务



 ★ 

上一篇:保证口译翻译的准确性

下一篇:电子说明书翻译对现有市场的影响