汽车工业
重工/船舶
石油装备
安防/智能系统
新能源/环保
冶金矿业
化学化工
五金配件
教育培训
旅游文化
传统的翻译服务是以手工作坊进行的,它们强调以个人的经验、能力和信誉来保证质量。遇到大批的工作,只是采取简单的人海战术,难以保证较高的工作效率和工作质量。而按照现代管理的理论,翻译服务的提供者是组织而非个人,即使是一项非常小的工作任务,为了避免个人的随意性和疏忽带来的问题,仍需要由多人配合,由不同的人完成翻译、校对和检验。
所以,作为一个专业翻译公司,其工作的目标和重点就是:在提高翻译人员个人素质的基础上,强调工作流程的优化和组织成员协调性的改善,以保证资源的最高效率的利用和最终获得高质量的产品。也就是说以项目管理的方法组织祖师翻译活动。
如果说“项目”就是按照一定的规范和要求去开发、生产一个新成品或提供新服务所涉及的一系列活动,那么,规模较大的翻译服务活动也完全具备“项目”所具备的特点。从有效管理的目标出发,翻译项目管理中主要涉及以下一些重要环节:
① 项目要求和规范的确定。这是翻译公司的项目负责人在和客户协商后,根据客户的要求结合项目的具体特点制定的。目前,一些翻译公司还能为客户设立专门的专业词汇数据库,将客户提供的专门词汇,加入到专门为该客户设立的词汇库中,从而为译文的统一和译件质量的保证提供了依据;
② 翻译人员的组织。项目负责人根据项目的专业特点和有关要求,选择专业背景和翻译能力相当的翻译人员,同时还要配备相关的校审、校对和电脑录入、排版人员,使人员的构成上有一个合理的梯队结构;
③ 工作进度计划的制定。将工作任务分解后,制定出详细的工作分配和时间进度表;
④ 项目跟踪和控制。通过工作记录、定期汇报和抽样检查等方法随时掌握项目的实际进展情况,对一些不符合计划的行为采取及时的纠偏措施;
⑤ 项目变化管理。对可能出现的客户要求的变化,以及技术和人员方面事先无法预料的变化,实施项目变化管理;
⑥ 检查和验收。稿件的检查和验收,是翻译项目管理中的最后一个关键控制环节、项目管理人根据自己的经验作出的一些补救措施也许不仅仅是“亡羊补牢”之举。
本文出自深圳市华博译翻译有限公司漆经理
★