4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 公司新闻 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

同声传译到底有多难?

深圳同声传译公司12年同声传译经验告诉大家:同声传译译员工资高,但是压力也很大:
1。同传的大概每个人15到20分钟,两个人轮换。一场会议下来,每个人差不多一个半小时。持续翻译大概在十分钟左右的时候,大脑开始不好用。20分钟以后渐渐空白。30分钟之后基本空白,完全靠本能。
2。交替翻译。一个人盯一个会议,渐渐地就会在两种语言的转换中产生错觉。时间长了 ,例如一个小时,就会把两种语言混淆,当然不是完全混淆,只是可能会出现“对于这个问题,你的答案真的很Simple而且Naive。”这样的话,虽然是偶尔。
3。无论何种翻译,都有意外情况。譬如发言人突然甩出一个书袋:三杯通大道,五斗合自然。或者是一个教育的会议上,发言这突然说:这就类似于某大师的科技的十大悖论一样,社会进步与科技进步,很难说哪个存在是教育发展的主力。等等。
这些,不是仅仅会两种语言就能翻译的。
一个翻译,是要求经常看书,几乎每天看书,多了解各行各业的知识。无法成为专家,但必须要知道你要翻译的行业的基本知识。
高工资伴随着高压力与高学习强度,这就是同声传译译员。深圳同声传译公司华博译向广大的同声传译译员致敬,同时向客户公司承诺:同声传译找华博译,没问题。