如今,翻译领域已经发展到了专业化的时代,图书翻译也都是由专业翻译公司接手的,这不仅提高了图书翻译的质量,也提高了图书翻译的效率。
在早期,由于各国家、民族之间进行的文化交流产生了翻译,而反映在图书上便有了译书,也就是图书翻译。
中国图书翻译开始自汉代,当时主要翻译佛经,明清之际翻译日多,到了西方活字印刷术传入之际掀起一个译书的高潮。如文学类图书,译书比创作书还多。
图书翻译也大大改变了图书的种类。古代,一直是四部,即经史子集四大类。近代以来,随着翻译书的增多,经史子集已容纳不下,多了许多图书种类。曾任教育部长、中央研究院院长、北京大学校长的蔡元培,于光绪二十五年(1899年)编《东西学书录》时在《叙例》中谈到,在当时图书已分为了史志、政治、法律、学校、交涉、兵制、农政、矿务、工艺、商务、船政、格致、算学、重学、电学、化学、声学、光学、气学、天学、地学、全体学、动植物学、医学、国学、理学、幼学、宗教、游记、报章、议论、杂著等31
个大类。