4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 每日学习 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

国际工程招标说明书格式(12)

深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布


十七、标书格式和签字
17. Fo`rmat and Signing of Tenders

(一)投标者应准备条款十(一)规定的标书的一个原本和两个副本,并分别注明“原本”和“副本”。如果两者之间有不同,以原本为准。

17.1 The tenderer shall prepare one o`riginal and two duplicate copies of the documents comprising the tender as described in Clause 10.1 hereof, bound within the Volume 3, and clearly marked "o`riginal Tender" and "Duplicate Tender" as appropriate.In the event of any discrepancy between them, the o`riginal shall prevail.

(二)标书原本和两个副本应打字或用不能抹掉的墨水书就,并由一名或多名有权责成投标者遵守合同的人士签字。与标书一起应有一份书面委托书用以证明授权。写有条目和修订内容的每一页标书都要有在标书上签字人士的缩写签名。

17.2 The o`riginal and two duplicate copies of the tender shall be typed o`r written in indelible ink and shall be signed by a person o`r persons duly autho`rised to bind the tenderer to the Contract.Proof of autho`risation shall be furnished in the fo`rm of a written Power of Atto`rney which shall accompany the tender.All pages of the tender where entries o`r amendments have been made shall be initialled by the person o`r persons signing the tender.

(三)全套标书不应有改动、行间书写或涂抹的地方,除非按议程的指示或为改正投标者的错误,但这种情况下改正的地方应有在标书上签字人士的缩写签名。

17.3 The complete tender shall be without alterations, interlineations o`r erasures, except those to acco`rd with the instructions of any Agenda issued, o`r as necessary to co`rrect erro`rs made by the tenderer, in which case such co`rrections shall be initialled by the person o`r persons signing the tender.

(四)每位投标者只能提交一份标书,不包括按条款十五提交的供选择方案。投标者对一个合同只能投一次标。

17.4 Only one tender may be submitted by each tenderer, not including alternative offers submitted pursuant to Clause 15 hereof.No tenderer may participate in the tender of another fo`r the same contract in any relation whatsoever.

十八、标书封缄和标记
18. Sealing and Marking of Tenders

(一)投标者应把标书原本和两个副本分别各装入一个内信封和一个外信封,且在信封上注明“原本”、“副本”。

18.1 The tenderer shall seal the o`riginal and two duplicate tenders each in an inner and an outer envelope, duly marking the envelopes as "o`riginal" and "Duplicate".

(二)(1)内外信封均应注明以下地址:
18.2 The inner and outer envelopes shall:

(A公司地址)

(2)注明以下事项:
(b) bear the following details:

为建设合同工程投标

(i) Tender fo`r Construction of Contract _________ ;

______项目

(ii) _________ Project ;

请勿在__年__月__日__时前打开

(iii) "Do not open befo`re __________."

(三)内信封上应写明投标者姓名和地址,以便在标书误期的情况下不用打开即可退回投标者。而外信封上不能有任何涉及投标者的信息。

18.3 The inner envelopes shall bear the name and address of the tenderer to enable the tender to be returned unopened in case it is declared late.The outer envelope shall not bear any identification of the tenderer.

(四)如果外信封未按规定注明有关事项。一旦标书被错误处置或提前打开,A公司对此不负任何责任。提前打开的标书将被业主或其代理人A公司拒绝,予以退回。

18.4 If the outer envelope is not marked as instructed above, _________ Company will assume no responsibility fo`r the misplacement o`r premature opening of the tender. A tender opened prematurely fo`r this cause will be rejected by the Employer o`r his agent ___________ and returned to the tenderer.

上一篇:国际工程招标说明书格式(13)

下一篇:国际工程招标说明书格式(11)