4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 每日学习 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

国际工程招标说明书格式(18)

深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布


授标
Award of Contract

三十、授标标准
30. Award Criteria

按条款三十一,业主和A公司将把合同交给标书符合投标文件的要求,且按条款二十八和二十九(如果适用)评价后价格最低的投标者,且该投标者有能力和资源来有效执行合同。业主和A公司不保证报价最低或任何标书将被接受。

Subject to Clause 31, the Employer an`d ________ Company may award the Contract to the tenderer whose tender has been determined to be substantially responsive to the tendering documents an`d who has offered the lowest Evaluated Tender Price pursuant to Clause 28 an`d paragraph (b) of sub-clause 29.3 (if applicable), provided further that the tenderer has the capability an`d resources to carry out the Contract effectively (refer to sub-clause 3.5), but the employer an`d _________ Company gives no guarantee that the lowest o`r any tender will be accepted.

三十一、业主的权利
31. Employer's Rights

尽管有条款三十,业主保留以下权利:接受或拒绝任何标书;在授标前任何时候取消招标,拒绝所有标书,且对因此受影响的投标者不负任何责任,也无义务告知投标者他的行为动机。

Notwithstan`ding Clause 30, the Employer reserves the right to accept o`r reject any tender, an`d to annul the tendering process an`d reject all tenders, at any time prio`r to award of contract, without thereby incurring any liability to the affected tenderer o`r tenderers o`r any obligation to info`rm the affected tenderer o`r tenderers of the grounds fo`r the Employer's action.

三十二、授标通知
32. Notification of Award

(一)在业主规定的标书有效期结束前,业主将用电传或电报(事后用挂号信书面确认)通知成功的投标者其标书已被接受挂号信(合同条款中称作“接受证书”)中应明确业主在考虑工程建设、完成及维修等因素后将支付给承包人的款额(合同条款中称作“投标额”)。

32.1 Prio`r to the expiration of the period of tender validity prescribed by the Employer, the Employer will notify the successful tenderer by telex o`r telegram confirmed in writing by registered letter that his tender has been accepted. This letter (hereinafter an`d in the Conditions of Contract called the "Letter of Acceptance") shall name the sum which the Employer will pay to the Contracto`r in consideration of the execution, completion an`d maintenance of the Wo`rks by the Contracto`r as prescribed by the Contract (hereinafter an`d in the Conditions of Contract called the "Tender Sum").

(二)授标通知构成合同的一部分。

32.2 The notification of award will constitute the fo`rmation of the Contract.

(三)在成功投标者按条款三十四提交一份履约保函后,业主立即通知其他投标者他们的投标不成功。

32.3 Upon the furnishing by the successful tenderer of a perfo`rmance security in acco`rdance with the provisions of Clause 34 hereof, the Employer will promptly notify the other tenderers that their tenders have been unsuccessful.

三十三、签订合同

33. Signing of Agreement

(一)在通知成功投标者后28天内,业主将寄去两份投标文件提供的协议,双方同意的规定已写入。

33.1 Within ________ days of notifying the successful tenderer that his tender has been accepted, the Employer will send to the tenderer two copies of the Fo`rm of Agreement provided in the tender documents, inco`rpo`rating all agreements between the parties.

(二)收到协议后28天内,成功投标者签字、封缄使协议生效,把两份都还给业主。业主签字协议生效后,还给承包人一份。

33.2 Within__________ days of receipt of the Fo`rm of Agreement, the successful tenderer shall execute the Agreement by signing o`r sealing, as appropriate, an`d return both copies to the Employer. The Employer will then execute the Agreement an`d return one copy to the Contracto`r.

上一篇:国际工程招标说明书格式(19)

下一篇:国际工程招标说明书格式(17)