4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 每日学习 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

短语翻译中英文对照版(3)

深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布
改革开放是人心所向、大势所趋
Refo`rm an`d opening-up acco`rds with the will of people an`d the general trend of events.

我们有两个传统:第一不信邪,第二说话算数。
We have two traditions: first, we are not afraid of evil fo`rces; second, we mean what we say.

稳定压倒一切
Stability is the overriding prio`rity.

发展是硬道理
Development is the ultimate criterion.

改革措施必须合乎中国国情
Refo`rm measures must adapt to China's reality.

关税同盟和自由贸易区例外原则
Rule of exceptions of customs union an`d free-trade areas

植树造林,功在当代,利在千秋
Fo`restation accomplished now will benefit our future generations.

智力引进
Recruitment of fo`reign talents

春眠不觉晓,处处闻啼鸟
This mo`rn of spring in bed I am lying,
Not to wake till birds are crying.

海内存知己,天涯若比邻
If you've a friend afar who knows your heart,
Distance can't keep you two apart.

致富思源,富而思进
Remember your o`rigin after becoming rich an`d seek further progress in the midst of prosperity.

解放思想,破除迷信
Emancipate the mind an`d overcome superstition

我们两个志同道合。
We two cherish the same ideals an`d follow the same path.

巾帼建功标兵
Woman pacesetter

上一篇:短语翻译中英文对照版(5)

下一篇:短语翻译中英文对照版(2)