4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 每日学习 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

品味出来的英语惯用语 (Food Idioms)

深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布
1. She is the apple of his eye. 他非常宠爱她。

2. I don’t know beans about that. 我对此一无所知。

3. Where is the beef after all? 实质问题究竟在哪儿?

4. I live on bread and water at school. 我在学校时过着粗茶淡饭的生活。

5. It’s only a piece of cake. 那是件很容易的事。

6. He gives a carrot to the boy. 他引诱这个男孩。

7. He is the big cheese. 他是个重要人物。

8. Well, I have other fish to fry. 好吧,我还有别的事要干。

9. He is just sour grapes. 他只是吃不到葡萄说葡萄酸。

10. The young man knows his onions. 这个小伙子精明能干。

11. He is eating humble pie. 他出丑了。

12. Mr. Green is a small (big) potato. 格林先生是个小(大)人物。

13. His statement must be taken with a grain of salt. 他的话不能全信。

14. I’m afraid he is in the soup. 恐怕他有麻烦。

15. It’s another cup of tea. 那是另一回事儿。

16. When she stays at home, she feels like a vegetable. 当她呆在家里时,觉得生活太单调。

上一篇:翻译博弈论中的归化和异化

下一篇:谈翻译软件