4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 每日学习 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

法语中泛指代词on的用法(2)

深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布

4.如果on和主有词不在一个分句里,主有词可用notre(或votre)le nôtre(或le vôtre):

On ne doit pas s'occuper des affaires du voisin,même s'il s'occupe des nôtres.不要去插手邻居的事,即使他管我们的闲事。

On n'aime guère que des étrangers viennent faire des observations à vos collaborateurs.人们不大喜欢局外人来评论自己的合作者。

On perd sa peine à obliger certaines gens:votre aide les irrite.

赞助某些人是徒劳的,你帮他忙,他反而生气。

如on和主有词同在一个句中,可用son,sa, ses,le sien等:

On a parfois des observations à faire à ses collaborateurs.

人有时也会对自己的合作者进行批评。

On voit souvent les défauts du voisin et non les siens.

人往往只看见别人的缺点而看不见自己的缺点。

On ne sent vraiment bien que sa peine.

确实,人们只感到自己的辛苦。

Comme on fait son lit on se couche.自作自受,自食其果。

On aime sa patrie.人总是爱自己的祖国。

5.从上下文看,如果on代替的是阴性或复数代词,那么on的表语或过去分词要作相应的性数变化,但动词或助动词永远为单数第三人称:

On se plaint toute seule dans une chambre obscure.她独自在阴暗的房间里呻吟。

Eh bien! petite, est-on toujours fâchée?怎么!小家伙,还生气吗?

On était resté bons camarades.他们曾始终志同道合地相处。

On dort entassés dans une niche.人们横七竖八地睡在一个窝里。

Quand on est vieille, on n'est plus belle.女人一老就再也不漂亮了。

S'étant salués,on se tourna le dos.他们打了招呼就各自转身而去。

Sept longues années qu'on ne s'était vus!(我们)七年不曾见面啊!

上述情况说明,对泛指代词on不宜过多使用,更不应在同一句中反复出现,表达多层人称关系。否则,必然造成句意混乱,甚至令人费解,不知所云。

上一篇:名篇需佳译瑕疵共推敲(七)

下一篇:法语中泛指代词on的用法(1)