4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 每日学习 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

若干误译探析及其启示

深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布 若干误译探析及其启示

  朱植德

  (温州市科技情报研究所 温州市 325000)

  摘 要 本文对若干技术词汇与行业语的误译进行了订正和分析,指出它们的应用范围比过去扩大,但对于这类词语的掌握却是翻译人员的弱项。应该重视和加强对这类词语的掌握。

  关键词 技术词汇与行业语 误译 订正Abstract  This paper analyzes some errors in the translation of some technical terms and jargons , and pointsout that , although some of them have been much more widely used than previously , translators in general donot have a good mastery of these terms and jargons. The author recommends that translators shouldpay moreattention to these expressions and strengthen their command.

  Key words  technical words and jargons  translation errors  correction

  本文通过对技术词汇及行业语误译的订正与分析,阐述对这些词语的了解,和由此带来的启示:某些英语技术词汇和行业语不仅用于相关专业,也比过去更多地用于其它文体和日常生活。对它们的掌握不仅对专业性文章翻译有重要作用,也有助于提高其它各类文章的翻译质量,应引起译界的重视,非专业性实用文体的翻译者也应加强对这类词语的掌握[ 以下误译例句除例6 外均取自《全国专业技术人员职称英语等级考试指南(财经类) 》2000 年版与《全国专业技术人员职称外语等级考试用书———职称英语(综合类) 》2002 年版] 。

上一篇:若干误译探析及其启示(二)

下一篇:探月工程词汇中英对照(2)