4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 每日学习 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

薛范:卓越的歌词翻译家(3)

深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布

  按现在的定义,薛范先生是标准的偶像级人物,当我问他有关歌迷的问题时,薛范先生笑眯眯地说,我从50年代开始翻译歌曲,我的歌迷迟到上世纪90年代才出现。记者笑着说,假如是现在的偶像,一定耐不住30多年的寂寞。

  1994年4月,北京的一些苏联歌曲爱好者自费为薛范组织了一场欢迎会,100多位出席者一首接一首唱着当年的歌曲。一位教授来到薛范面前,深深鞠了一躬,说:“您的歌曲影响了整整一代人。”薛范的歌迷还自发地为他建立了个人网页。

  除了在国内的荣誉外,薛范在俄罗斯也声名鼎盛。“鉴于语言文学家薛范对俄中友谊和俄中文化交流作出的卓越功绩”,1997年11月10日,俄罗斯联邦总统叶利钦借访华之际亲自授予薛范象征最高国家荣誉的“友谊勋章”;1999年10月5日和6日,中俄两国政府分别授予薛范“中俄(俄中)友谊奖章”及荣誉证书;1996年薛范名列伦敦剑桥的《国际名人辞典》;1998年名列印度新德里的《亚太名人录》;2000年名列美国的《世界名人录》;1995年11月30日,俄罗斯联邦政府授予薛范“荣誉证书’,以表彰薛范“在中国推广和传播俄苏歌曲的巨大贡献”。
  
  孤身跋涉

  永远的恋人在歌曲里

  有一个问题我几次想问,但欲言又止。后来我和在座的珠海市群艺馆郝新豫副馆长悄声耳语:“能不能问一问薛范先生个人情感的问题?”郝新豫说,应该可以吧。

  于是我问道,薛范先生,能否谈谈你的家庭或者个人生活?

  薛范先生微笑着说,我的个人生活很简单,一个人,没有结婚。

  生活上谁照顾你呢?

  亲戚朋友以及钟点工。

  那么,你有没有曾经的恋人?我这样的问题问得很笨拙,但话已说出,覆水难收,只好听之任之了。温和的薛范先生没有丝毫怪罪的意思,略略迟疑,便幽默地说,有些人拒绝我,而我又拒绝有些人。

  是的,从薛范先生翻译的优美细腻充满动人情感的歌词中,我们可以触摸到他那颗敏感的向上的渴望美好情感的心灵,而这样一颗心灵却在一种孤寂的状态中跋涉。或许,我说的“孤寂的状态”过于狭义,谁能断言薛范先生处于“孤寂的状态”呢,那2000多首歌词译作,以及那些伴随歌词同步而至的优美旋律也许就是环绕他的亲密爱人……

  这时,我的思维和薛范先生的思维似乎进入同一领域,薛范先生说,我永远的恋人在歌曲里,在影片中。

  “喀秋莎”,我情不自禁地喊出歌曲中的一个姑娘名字……

  薛范先生听到了,不语,依然一脸温和的笑容。 

上一篇:试论文学作品翻译的局限性(三)

下一篇:薛范:卓越的歌词翻译家(2)