4006-111-596( 全球免费热线)
0755-28329385(总部直线)
翻译资讯
Welcome to Shenzhen Huaboyi Translation co., ltd, Tel:0755-28329385
主页 > 翻译资讯 > 每日学习 >

翻译领域

客户评价

这次开工仪式非常重要,深圳市委和省里重要领导都会出席讲话,同时要翻译成英日韩三个语言给现场1500多名各界嘉宾听,华博译的同传译者做得很到位,合作非常愉快!...[详情]
感谢华博译在会议开始两天前为我们应急处理,迅速反应一天内就配置齐全1000台接收机设备以及专业的同传老师,对他们的专业和服务质量很满意,明年会继续找你们!...[详情]
华博译翻译的价格公道实惠,服务靠谱。本次财富讲座结束后金教授问起同传翻译的情况,他说这位翻译非常不错(交传过程中演讲人能听到译者的翻译内容)。...[详情]

翻译中的逻辑加词 (完)

深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布 七、增加词语后应避免犯的逻辑错误在翻译中增加词语时,应该注意保持概念的内涵和外延,不能随意扩大或缩小;保持判断原有的意思,涉及推理的,一定要遵守推理的逻辑规则,同时还要注意,不能与上文产生逻辑矛盾。

  例1. Donc , lelle reporte sur lui seul la haine nombreuse quirésultait de ses ennuis , et chaque effort pour l’amoindrir ne servait qu’ál’augmenter. ( Flaubert)

  所以种种怨恨,她不管是不是从自己烦闷中来的,统统算在他的账上;她未尝不想减轻怨恨,可是回回努力,回回扑空,不但没有减轻,反而更深了。(李键吾译)

  原文中的种种怨恨只是指从她自己烦闷中产生出来的,译文增加“不管是不是”后,就扩大了怨恨的外延,指的是从一切方面产生出来的种种怨恨,没有保持原文中概念本来的外延。

  例2. As be pushes open the gate and passes up the wide whitewalk , he sees a flutter of female garments ; his wife ,looking fresh andcool and sweet , steps down from the veranda to meet him. At the bottom of the steps she stands waiting , with a smile of ineffable joy ,an attitude of matchless grace and dignity. Ah ,how beautiful she is ! (Ambrose Bierce)

  当他推开了大门,走在那十分宽阔、无比洁白的路上时,他一眼看见女性的华丽的衣裳翩翩然迎风飘动;他的妻子,看来神采焕发、艳若桃李、冷若冰霜,正走下院廊来迎接他。她在台阶下亭亭玉立,等待他。她满面春风意味着内心无比的喜悦。她姿态阿娜显示出举世无双的高贵和无与伦比的端庄。啊! 她是何等的美丽啊!

  译文的逻辑错误较多,最典型的逻辑错误是,增加词语后,前后产生了明显的矛盾。前面增加“冷若冰霜”,后面又增加了“满面春风、艳若桃花”,不仅增词之间互相矛盾,而且增词与原文之间也有逻辑矛盾。前面说她“精神焕发”;接着又说她“冷若冰霜”。此外,译文本身也缺乏逻辑性,从姿态婀娜并推不出她“举世无双的高贵”,更推不出她“无与伦比的端正”。

  [参考文献]

  [1 ]冯百才. 实用法汉教程[M] . 旅游教育出版社,1996. 8.

  [2 ]陈宗宝. 法汉翻译教程[M] . 上海译文出版社,1984. 6.

  [3 ]丁树德. 英汉汉英翻译教学综合指导[M] . 天津大学出版社,1996. 10.

  (责任编辑:朱德东)

  Logic adding words in translationZHOU Guang - ming( Higher Education Research Room of Chongqi ng Technology and B usi ness University , Chongqi ng 400067 , Chi na)

  Abstract : This paper put forward a series of methods to add words logically in order to avoid mistake int ranslation based on understanding original ideas.

  Keywords : t ranslation ; adding words logically ; logic relation

上一篇:试论文学作品翻译的局限性(二)

下一篇:翻译中的逻辑加词 (八)