深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布
3. 对策汉译英中的汉语负迁移不可小视,它使学生受制于母语,无法进入
英语语境,不能完全发挥自己的
英语水平。教师在充分意识到这一点后,应采取相应对策。
首先,教师应加强英汉语言文化对比研究方面的教学,向学生介绍两种语言从词汇到句法、篇章及文化方面的异同点,辅以大量实例说明,使学生具体、全面地了解这些差异,进而明白汉语负迁移产生的原因及表现,以便在学习中最大限度地排除母语的干扰。在对比两种语言的词汇时,还应引导学生培养语境意识,注意因境择词,注意区别英语近义词。同时,引导学生树立翻译理论观念,灵活运用翻译技巧,强调翻译以篇章为理想单位。
其次,教导学生大量阅读英语文学作品,提高语言能力。这实际上是许多英语专业学生所欠缺的,
也是他们所不愿意做的。但实践证明,大量的阅读是唯一行之有效地从根本上提高学生语言能力的途径。学生的理解能力、写作能力、鉴赏能力会显著增强。常说语言要学得深,就是这个道理。也只有这样才能将汉语负迁移降至最低。(文中例句选自陈宏薇教授的《汉英翻译练习》)
参考文献:
[1 ] 郭铭华. 论母语在外语课上的作用[J ] . 外语与外语教学,2002 , (4) .
[2 ] 何自然. 语用学与英语学习[M] . 上海:上海外语教育出版社,1999.
[3 ] 陈宏薇. 汉英翻译基础[M] . 上海:上海外语教育出版社,1998.