深圳专业翻译公司华博译漆经理整理发布
2. 2. 5 套用汉语句型一些典型的汉语句型译成
英语时应加以改变,
换用不同的英语句式,否则无法译成地道的英文。
但学生易选用与原文用途相仿的英语句子,结果达不到同样的表达效果。例如:
(16) 您怎样度过您的时间呢? 抽空好好考虑一下这个问题准会使您受益匪浅!
学生译文:
a. How do you spend your time ? Make time toconsider this question well , you will benefit from it .
b. How do you spend your time ? Do consider itcarefully in your spare time and it will benefit you agreat deal.
这种强烈的措辞和指令性口吻在英文中会令人反感,反而削弱文章的说服力。参考译文:
It is always worthwhile to pause and ponder overwhat you do with your own time.
此译文语气较为委婉,符合英文用语习惯。